Droga Czytelniczko, Drogi Czytelniku,

Czerniak złośliwy jest często występującym nowotworem złośliwym skóry. Niestety wyniki leczenia czerniaka w Polsce należą do najgorszych w Europie. Niezrozumiałe pozostają przyczyny późnego rozpoznawania czerniaka skóry, którego diagnostyka jest najprostszą i najtańszą w całej onkologii.

Kierujemy do Ciebie prośbę o wypełnienie anonimowej ankiety, która pozwoli na ocenę naszej wiedzy o czerniaku skóry, a w szczególności o profilaktyce i leczeniu tej choroby.
Czas jaki to zajmie - około 10-15 minut.

Czy chcesz pomóc w badaniach naukowych - odpowiedzieć na nasze pytania?

TAK, wypełniam
NIE, odmawiam

Zebrane informacje wykorzystane zostaną wyłącznie do celów naukowych
Polski Serwis Naukowy - OnLine od 1999 roku RSS RSS
  auto?
Dodaj do: 
Dodaj link do serwisu Facebook   Dodaj link do opisu GG  Dodaj link do serwisu Wykop   Dodaj link do serwisu Google   Dodaj link do serwisu Twitter  Dodaj link do serwisu Wyczaj.to   Dodaj link do serwisu Gwar   Dodaj link do serwisu Delicious  Dodaj link do serwisu Digg   Dodaj link do serwisu Furl   Dodaj link do serwisu Magnolia  Dodaj link do serwisu Reddit   Dodaj link do serwisu Simpy   Dodaj link do serwisu Slashdot  Dodaj link do serwisu Technorati   Dodaj link do serwisu YahooMyWeb
Warto przeczytać:
 
Mecz piłki nożnej na obniżenie ciśnienia
Gra w piłkę nożną dwa razy w tygodniu pomaga znacznie obniżyć ciśnienie tętnicze, ustabilizować tętno i pozbyć się tkanki tłuszczowej - przekonują duńscy naukowcy. Jak podaje serwis Science Daily, badacze uważają tę formę aktywności fizyczn...
 
Mecz między ptakami gospodarzami a pasożytniczymi kukułkami rozpoczęty
Biologiczny wyścig zbrojeń między ptakami gospodarzami a ptasimi pasożytami lęgowymi - w tym przypadku kukułką - stanowi siłę napędową ewolucji, przekładając się na nowe "podpisy" (wzory jaj) gospodarzy i fałszerstwa pasożytów - jak wskazują wyniki nowych brytyjsko-połu...
 
Francuski koncern energetyczny EDF otwiera centrum badań w Krakowie
Francuski koncern energetyczny Electricite de France (EDF) uruchomi w Krakowie swoje piąte na świecie centrum badań i rozwoju. Ośrodek będzie się specjalizował w technologiach czystego węgla oraz współspalania biomasy. Jak poinformował EDF w środę, pozostał...
 
Francuski historyk o bitwie 1920 r. - perfekcyjna taktyka uratowała Europę
Bitwa Warszawska z 1920 r. była perfekcyjnym popisem taktycznym Wojska Polskiego, który uratował Polskę i Europę przed terrorem bolszewickiej organizacji Czeka - uważa znany francuski historyk i sowietolog Alain Besancon, który gościł w Warszawie.Besancon brał udział w pols...
 
Prezentacja programu COST, Francja
CLAIRE, akwitański punkt informacyjny dotyczący badań europejskich, organizuje dzień prezentacji dotyczący europejskiego programu COST ( współpraca europejska w dziedzinie badań naukowych i technicznych), który odbędzie się 14 kwietni...

Reklama:


Anglicyzm

Czy wiesz że...?
Język Québec oraz Ontario, Nouveau-Brunswick, – ok. 8 mln osób. Ok. 201 milionów używa francuskiego na całym świecie jako języka głównego (oszacowanie z r. 2009 wg Organisation mondiale de la Francophonie) a 72 miliony jako drugiego języka codziennego (w tym krajach Maghrebu). Wiele z tych osób mieszka w krajach, gdzie francuski jest jednym z języków urzędowych bądź powszechnie używanych (54 kraje). Paradoksalnie, w Algierii, Maroku, i Tunezji, gdzie nie ma statusu języka urzędowego jest bardziej rozpowszechniony niż w wielu krajach Czarnej Afryki, gdzie jest jedynym językiem urzędowym i używa go 96 milionów ludzi.

Język duński (dansk, det danske sprog) - język z grupy skandynawskiej języków germańskich. Posługuje się nim około 5,2 mln mówiących, głównie w Danii i Szlezwiku-Holsztynie w północnych Niemczech (ok. 50 tys. osób). Duński w charakterze języka urzędowego używany jest w Danii a także na Wyspach Owczych. W Islandii, która aż do 1944 r. była posiadłością Danii, duński jest nauczany jako jeden z głównych języków obcych, obok angielskiego, norweskiego i szwedzkiego.

Kalka językowa lub odbitka językowa – bezpośrednie przetłumaczenie wyrazu lub całego zwrotu z języka obcego na język ojczysty, bez uwzględnienia istniejących ojczystych wyrazów opisujących to samo pojęcie, rzecz.

Anglicyzm to słowo lub konstrukcja występująca w danym języku, zapożyczone z języka angielskiego.

Anglicyzmy rozprzestrzeniają się głównie z powodu globalizacji języka angielskiego na inne języki. Zwolennicy tradycjonalizmu języka uważają to zjawisko jako "plagę", usiłując ją zwalczać, przez m.in. promocję rodzimych określeń lub zakazywanie używania anglicyzmów (co ma miejsce we Francji).

Język hiszpański – język należący do rodziny romańskiej języków indoeuropejskich. Współczesne standardy literackie (z Hiszpanii i Ameryki hiszpańskojęzycznej) wywodzą się ze średniowiecznego języka kastylijskiego. Jeszcze dziś język hiszpański bywa nazywany kastylijskim, dla odróżnienia go od innych języków używanych w Hiszpanii (zob. niżej).

Język niderlandzki, język holenderski (Nederlands, Nederlandse taal) - język indoeuropejski z grupy języków germańskich zaliczany do języków dolnoniemieckich. Językiem niderlandzkim posługuje się ok. 27 milionów ludzi. Dla 23 milionów jest językiem ojczystym (pierwszym) i/lub językiem kultury i literatury, a dla kolejnych 4 milionów drugim językiem. Większość użytkowników tego języka mieszka na zachodzie Europy. Niderlandzki jest oficjalnym językiem urzędowym w Holandii i Belgii (Flandria), a poza Europą w Surinamie, na Antylach Holenderskich i Arubie. Niderlandzki jest blisko spokrewniony z językiem niemieckim i wykazuje podobieństwo do angielskiego. Języki o mniejszym zasięgu, które są blisko spokrewnione z niderlandzkim to afrikaans (język kreolski do 1925 uważany za lokalną odmianę niderlandzkiego) i fryzyjski (w mniejszym stopniu, gdyż nie należy do języków dolnofrankijskich).

W języku polskim uważane jest to za kolejną falę neologizmów po wielu zapożyczeniach z francuskiego, niemieckiego i innych. Słowa zapożyczone z obcych języków stopniowo wnikają w język, co wiąże się często z coraz większym ich spolszczeniem. Przykładem może być słowo "mecz", które jest anglicyzmem - jeszcze w latach 30. XX wieku pisano je "match".

Neologizm (z gr. νεος + λογός – nowe słowo) – środek stylistyczny; nowy wyraz utworzony w danym języku, aby nazwać nieznany wcześniej przedmiot czy sytuację lub osiągnąć efekt artystyczny w utworze poetyckim.

Główne strefy tematyczne, na które anglicyzmy mają największy wpływ to:

  • terminologia naukowo-techniczna: flesz, kompakt, komputer, kontener, stres, trend, walkman;
  • sport: aut,badminton, bekhend, bobslej, debel, derby, doping, dżokej, forhend, hokej, lider, mecz, net, open, outsider, ring, rugby, set, team, tenis, walkower;
  • kultura i rozrywka: bestseller, blues, country, disco, DJ (disc jockey), drink, fan, happening, heavy-metal, hit, hobby, longplay, musical, party, playback, pop, pub, puzzle, quiz, remake, rock, serial, singel, show, thriller, wideoklip;
  • sÅ‚ownictwo komputerowe: driver, joystick, mysz (semantyczne), serwer, skaner;
  • ekonomia, handel, przedsiÄ™biorczość: biznes, biznesmen, bizneswoman, boom, boss, broker, holding, joint venture, leasing, menedżer, monitoring, sponsor;
  • moda: dżersej, dżinsy, klipsy, lycra, topless;
  • polityka: budżet, lider (partii), lobby, establishment;
  • zdrowie i uroda: aerobic, lifting, jogging, peeling;
  • życie codzienne: baby-sitter, happy end, logo, marker, market, notebook, puzzle, ranking, snack bar, scrabble, show, teflon, weekend;
  • żeglarstwo: slup, spardek, spinaker, szekla, szkuner;
  • żywność: cheeseburger, chipsy, dressing, fast food, grill, hamburger, hot dog, lunch, popcorn, sandwich, tost.
  • Zapożyczenia ukryte (kalki jÄ™zykowe):

  • dokÅ‚adnie - sÅ‚owo używane w np. ZdenerwowaÅ‚ CiÄ™? - DokÅ‚adnie! - dokÅ‚adnie używane jako wykrzyknik wyrażajÄ…cy zgodÄ™ (polskie oczywiÅ›cie!, pewnie, że tak!, no wÅ‚aÅ›nie!), nie zaÅ› precyzjÄ™ dziaÅ‚ania bÄ…dź wykonania, jest niepoprawnym zapożyczeniem ang. exactly majÄ…cym sens jak podano (również: wÅ‚aÅ›ciwie w pytaniach o szczegóły; where exactly were you sleeping? – gdzie wÅ‚aÅ›ciwie spaÅ‚eÅ›?), choć sam wyraz exact niesie ze sobÄ… znaczenie Å›cisÅ‚oÅ›ci, dokÅ‚adnoÅ›ci, precyzji;
  • obraz: obraz amerykaÅ„skiego reżysera - obraz w znaczeniu "film" jest tÅ‚umaczeniem ang. picture pochodzÄ…cym od motion picture, dosÅ‚. ruchomy obraz;
  • produkcja: produkcja nominowana do "Oscara" - produkcja w znaczeniu "film" jest tÅ‚umaczeniem ang. production;
  • definiować: trudno mi zdefiniować swoje uczucia - definiować w znaczeniu "nazywać, okreÅ›lać" jest tÅ‚umaczeniem ang. to define;
  • wydawać siÄ™ być: on wydaje siÄ™ być mÄ…dry, zamiast on wydaje siÄ™ mÄ…dry jest tÅ‚umaczeniem angielskiej konstrukcji he seems to be clever.
  • Przenikanie anglicyzmów do sÅ‚ownictwa mogÄ… powodować zagrożenie wyparcia rodzimych wyrazów i zwrotów. JÄ™zykoznawcy negatywnie oceniajÄ… zwÅ‚aszcza zapożyczenia znaczeniowe (dokÅ‚adnie, produkcja, definiować). Niemniej jednak w polszczyźnie wciąż jest ich mniej niż na przykÅ‚ad w jÄ™zyku niderlandzkim czy duÅ„skim. Wiele anglicyzmów, które przyjęły siÄ™ w niektórych jÄ™zykach, zostaÅ‚o odrzuconych w polszczyźnie, na przykÅ‚ad sÅ‚owo Mister stosowane tylko w przypadku produkcji amerykaÅ„skich przegraÅ‚o w poÅ‚owie lat 90. z tradycyjnym panem.

    Terminologia internetowa jest podatna na wpływ języka angielskiego, co szczególnie widać w powszechnie rozumianych skrótach w rodzaju IM(H)O (in my (humble) opinion - moim (skromnym) zdaniem), BTW (by the way - swoją drogą) czy OMG (oh my God - o mój Boże). Podobnie ma się sprawa ze środowiskiem graczy komputerowych, w którym zdecydowanie przeważają terminy takie jak single player (zamiast tryb jednoosobowy), multiplayer (zamiast tryb wieloosobowy), combos (zamiast kombinacja ciosów), quest (zamiast zadanie poboczne) czy achievement (zamiast osiągnięcie). Niewielki odsetek tytułów gier zostaje spolszczonych (zwykle w przypadku adaptacji utworów czy gier dla dzieci). Stosowanie anglicyzmów zwykle wynika z faktu, że dane słowo po angielsku jest krótsze, a jeżeli tak nie jest, pozostaje się przy polskim odpowiedniku.

    Niektóre języki, takie jak na przykład francuski czy hiszpański, skutecznie opierają się napływowi anglicyzmów.

    W ostatnich latach w językoznawstwie coraz częściej odchodzi się jednak od stanowiska preskryptywnego, z góry rozstrzygającego, jak język powinien wyglądać, a przyjmuje się raczej stanowisko deskryptywne, tj. biernego opisywania zmian językowych bez ich wartościowania.

    Źródła

  • L. Kosmal, Nauka o jÄ™zyku
  • E. Kacperski: Zapożyczenia (artykuÅ‚)





  • Powyższa treść oraz zamieszczone w niej powiÄ…zane definicje/pojÄ™cia - udostÄ™pniane sÄ… na licencji Creative Commons: uznanie autorstwa, na tych samych warunkach, z możliwoÅ›ciÄ… obowiÄ…zywania dodatkowych ograniczeÅ„. Zobacz szczegółowe informacje o warunkach korzystania

    Wszystkie hasła znajdujące się w naszym mirrorze Wikipedii mają znaczenie informacyjne i edukacyjne.
    Nie mogą być traktowane jako porady.