Droga Czytelniczko, Drogi Czytelniku,

Czerniak złośliwy jest często występującym nowotworem złośliwym skóry. Niestety wyniki leczenia czerniaka w Polsce należą do najgorszych w Europie. Niezrozumiałe pozostają przyczyny późnego rozpoznawania czerniaka skóry, którego diagnostyka jest najprostszą i najtańszą w całej onkologii.

Kierujemy do Ciebie prośbę o wypełnienie anonimowej ankiety, która pozwoli na ocenę naszej wiedzy o czerniaku skóry, a w szczególności o profilaktyce i leczeniu tej choroby.
Czas jaki to zajmie - około 10-15 minut.

Czy chcesz pomóc w badaniach naukowych - odpowiedzieć na nasze pytania?

TAK, wypełniam
NIE, odmawiam

Zebrane informacje wykorzystane zostaną wyłącznie do celów naukowych
Polski Serwis Naukowy - OnLine od 1999 roku RSS RSS
  auto?
Dodaj do: 
Dodaj link do serwisu Facebook   Dodaj link do opisu GG  Dodaj link do serwisu Wykop   Dodaj link do serwisu Google   Dodaj link do serwisu Twitter  Dodaj link do serwisu Wyczaj.to   Dodaj link do serwisu Gwar   Dodaj link do serwisu Delicious  Dodaj link do serwisu Digg   Dodaj link do serwisu Furl   Dodaj link do serwisu Magnolia  Dodaj link do serwisu Reddit   Dodaj link do serwisu Simpy   Dodaj link do serwisu Slashdot  Dodaj link do serwisu Technorati   Dodaj link do serwisu YahooMyWeb
Warto przeczytać:
 
91. rocznica I powstania śląskiego
Obchody rocznicy odbędą się m.in. w tyskiej dzielnicy Czułów, przy nowym Pomniku Powstańców Śląskich. Pierwotny pomnik, wzniesiony w 1937 r., w miejscu śmierci jednego z pierwszych poległych powstańców, czułowianina Franciszka Mroza, ...
 
Dni otwarte Śląskiego Uniwersytetu Medycznego w Katowicach
Konkurs udzielania pierwszej pomocy, pomiary hałasu, ćwiczenia na fantomach - to niektóre atrakcje przygotowane dla gości odbywających się w środę i czwartek dni otwartych Śląskiego Uniwersytetu Medycznego w Katowicach.Zainteresowani medycyną będą mogli pozn...
 
20 lat Szkoły Języka i Kultury Polskiej Uniwersytetu Śląskiego
Blisko 4 tysiące studentów z 87 krajów uczyło się języka polskiego w Szkole Języka i Kultury Polskiej Uniwersytetu Śląskiego (SJiKP) w ciągu 20 lat jej działalności. Obchody jubileuszu instytucji rozpoczynają się 8 maja w budynku rektoratu Uniwersytetu Śląskiego...
 
W Katowicach dyskusja o uznaniu śląskiego za język regionalny
Uznanie gwary śląskiej za język regionalny to wyłącznie kwestia decyzji politycznej - ocenili uczestnicy poniedziałkowej konferencji, zorganizowanej w Katowicach z okazji przypadającego w poniedziałek Dnia Języka Ojczystego. Wzięli w niej udział politycy, nauko...
 
Uczeni z Uniwersytetu Śląskiego odkryli nowe minerały
Cztery nowe minerały z kontaktowych skał wysokotemperaturowych znaleźli dr hab. Evgeny Galuskin i dr hab. Irina Galuskina z Wydziału Nauk o Ziemi Uniwersytetu Śląskiego. Nowe minerały to: pavlovskyit, bitikleit, rusinovit i irinarassite. Znaleziono je n...

Reklama:


Jerzy Litwiniuk

Czy wiesz że...?
Język rosyjski (русский язык, russkij jazyk; dawniej też język wielkoruski) – język należący do grupy oraz jest jednym z pięciu języków oficjalnych a jednocześnie jednym z sześciu języków konferencyjnych Organizacji Narodów Zjednoczonych. Posługuje się pismem zwanym grażdanką, graficzną odmianą cyrylicy powstałą na skutek jej upraszczania.

Wasilij Pawłowicz Aksionow, ros. Васи́лий Па́влович Аксёнов (ur. 20 sierpnia 1932 w Kazaniu, zm. 6 lipca 2009 w Moskwie) – rosyjski i amerykański pisarz, dramaturg filmowy, scenarzysta. Używał pseudonimu Griwadij Gorpożaks (ros. Гривадий Горпожакс).

Kalevala (Kalevala - dosłownie Kraina Kalevy, ważnego mitycznego bohatera Finów, Estończyków, Karelów i innych ludów bałtyckofińskich) to poemat epicki składający się z pieśni ludowych (tzw. run) i legend z terenów Finlandii, Estonii, Karelii i innych terenów, zebranych i opracowanych w XIX wieku przez Eliasa Lönnrota. Kalevala nazywana jest fińskim eposem narodowym. Kalevala to odpowiednik estońskiego eposu Kalevipoeg ("Syn Kalevy"), napisanego przez estońskego autora Friedricha Reinholda Kreutzwalda. Kalevala Przyczyniła się do budzenia świadomości narodowej, wyzwolenia Finlandii spod panowania Rosji i wywarła duży wpływ na współczesną kulturę i sztukę fińską. 28 lutego w Finlandii obchodzi się Dzień Kalevali.
Jerzy Litwiniuk, Warszawa, 16 czerwca 2008 r.
Dedykacja w polskim tłumaczeniu "Kalevali"
Wikicytaty
Zobacz w Wikicytatach kolekcję cytatów
z Jerzego Litwiniuka
Commons in image icon.svg

Jerzy Litwiniuk (ur. 30 marca 1923) - polski tłumacz z języków fińskiego ("Kalevala"), rosyjskiego („Pożegnanie z Matiorą” W. Rasputina), ukraińskiego, białoruskiego, łotewskiego, estońskiego, poeta. Mieszka w Warszawie.

Język estoński (eesti keel ?/i, wym. [ˈeːs.ti ˈkeːl]) – język należący do podgrupy języków bałtyckofińskich, zaliczanej do podrodziny ugrofińskiej w rodzinie uralskiej.

Walentin Grigorjewicz Rasputin (ros. Валентин Григорьевич Распутин; ur. 15 marca 1937 r.) - pisarz rosyjski. Podejmuje tematykę życia wiejskiego. Urodził się i dużą część życia przeżył w obwodzie irkuckim na Syberii Wschodniej.

Przekłady

  • przekłady z języka łotewskiego:
    1. Pumpurs, Andrejs - Lāčplēsis
    2. Vācietis, Ojārs - Ballada o błękitnym wielorybie: wiersze czterech poetów łotewskich
  • przekłady z języka fińskiego:
    1. Roine, Raul - Baśnie fińskie
    2. Haavio, Martti - Mitologia fińska
    3. Leino, Eino - Kantyczki
    4. Leino, Eino - Pieśni księcia Jana i Katarzyny Jagiellonki
    5. Mukka, Timo - Ziemia jest grzeszną pieśnią: ballada'' (przekład wierszy; przeł. Joanna Trzcińska-Mejor)
    6. Kalevala
  • przekłady z języka rosyjskiego:
    1. Aksionow, Wasilij - Koledzy] (przekład wierszy; przeł. Janina Dziarnowska)
    2. Bergholc, Olga - Tu mówi Leningrad (przekład wierszy; przeł. Natalia Gałczyńska)
    3. Bragin, Włodzimierz - Niezwykłe przeżycia doktora Dumczewa (przekład wierszy; przeł. Maria Brzozowska)
    4. Covalgi, Cyryl - Opowieści limańskie (przekład wierszy; przeł. Jerzy Pański)
    5. Cziwilichin, Władimir - Nad poziomem morza
    6. Erenburg, Ilja - Ludzie, lata, życie [Cz. 3] (przekład wierszy; przeł. Wacława Komarnicka)
    7. Ganina, Maja - Obym cię była nie spotkała... i inne opowiadania (wspólnie z Tadeuszem Mongirdem)
    8. German, Jurij - Odpowiadam za wszystko (przekład wierszy; przeł. Ewa Dmowska)
    9. Gumilow, Lew - Dzieje dawnych Turków (przekład wierszy; przeł. Tadeusz Zabłudowski)
    10. Kuźmin, Mikołaj - Koło wróżebne króla Salomona: kartki z przeszłości
    11. Kuźmińska, Tatiana - Mój dom i Jasna Polana] (przekład wierszy; przeł. Zofia i Stanisław Głowiakowie)
    12. Majakowski, Włodzimierz - Włodzimierz Ilicz Lenin: poemat
    13. Maksimow, Włodzimierz - W stronę horyzontu : opowiadania
    14. Nilin, Paweł - Ostatnia kradzież (wspólnie z Ignacym Szenfeldem)
    15. Pilar, Jurij - Człowiek pozostaje człowiekiem (przekład wierszy; przeł. Zofia Korczak-Zawadzka)
    16. Rasputin, Walentin - Pożegnanie z Matiorą
    17. Simaszko, Moris - Dłużnik dabira: powieść historyczna
    18. Simaszko, Moris - Jemszan: opowieści Czerwonych i Czarnych Piasków (wspólnie z Robertem Stillerem)
    19. Stieblin-Kamienski, Michaił - Ze świata sag
    20. Strugaccy, Arkadij i Borys - W krainie purpurowych obłoków (przekład wierszy; przeł. Leonid Teliga)
    21. Szefner, Wadim - O pechowcu, który miał szczęście
    22. Tiendriakow, Włodzimierz - Spotkanie z Nefretete (przekład wierszy; przeł. Janina Dziarnowska)
    23. Witkowicz, Wiktor - Długie listy (przekład wierszy; przeł. Zofia Gadzinianka)
    24. Władimow, Gieorgij - Trzy minuty ciszy
    25. Wojnowicz, Włodzimierz - Tu mieszkamy
  • przekłady z języka białoruskiego:
    1. Bykow, Wasilij - Doczekać do świtu. Kruhlański most. Obelisk (z Wiktorem Woroszylskim)
    2. Bykow, Wasilij - Trzecia rakieta; Doczekać do świtu (z Eugeniuszem Kabatcem)
    3. Ja ze spalonej wsi...: świadectwa ocalonych (różni tłumacze)
    4. Suplement poetycki ze współczesnej liryki białoruskiej (z Adamem Pomorskim)
  • przekłady z języka ukraińskiego:
    1. Szewczuk, Wałerij - Dom na wzgórzu
    2. Szewczuk, Wałerij - Oko otchłani
  • przekład z języka górnołużyckiego:
    1. Bart-Ćišinski, Jakub - Wybór poezji (z Robertem Stillerem)
  • przekład z języka estońskiego:
    1. Hansen-Tammsaare, Anton - Nowy Piekielnik z Czartoryi
  • przekład z języka francuskiego:
    1. Decroux, Étienne - O sztuce mimu
  • przekład z różnych języków:
    1. Przejścia graniczne: poezja uczona i ludowa z teki przekładów Jerzego Litwiniuka
    Język fiński (suomi, IPA: /ˈsuɔmi/, suomen kieli) – język należący do podgrupy języków bałtyckofińskich, zaliczanej do podrodziny języków ugrofińskich z rodziny uralskiej. Najbliżej jest spokrewniony m.in. z językiem estońskim oraz językami ludów północno-zachodniej Rosji, dalsze pokrewieństwo łączy go z językiem węgierskim.

    Ilja Grigorjewicz Erenburg, (ros. Илья́ Григо́рьевич Эренбу́рг; ur. (14) 27 stycznia 1891 w Kijowie, zm. 31 sierpnia 1967 w Moskwie) – rosyjski poeta, pisarz i radziecki dziennikarz.





    Czy wiesz że...? beta

    Język ukraiński (українська мова, ukrajinśka mowa) to język należący do grupy języków wschodniosłowiańskich. Posługuje się nim ponad 47 mln ludzi, głównie na Ukrainie, gdzie ma status języka urzędowego, używany jest również przez Ukraińców w Rosji, Stanach Zjednoczonych, Kanadzie, Mołdawii, Polsce i na Białorusi. Współczesny alfabet ukraiński stanowi odmianę cyrylicy, a obecna ortografia ustalona została zasadniczo na początku XX wieku.
    Wałerij Szewczuk (ukr. Валерій Олександрович Шевчук) (ur. 20 sierpnia 1939) - ukraiński pisarz, tłumacz i dramaturg. Jest uważany za jednego z przedstawicieli pokolenia lat 60. (szestydesiatnyki).
    Andrejs Pumpurs (ur. 22 września 1841, zm. 6 lipca 1902 w Rydze) – łotewski poeta. Urodził się w rodzinie chłopskiej. Pracował jako stolarz i mierniczy. Pisał pieśni, które weszły do repertuaru ludowego. Był związany z młodołotyszami. W 1876 roku walczył przeciwko Turkom. Odbywał liczne podróże po Rosji i Azji. Przez 15 lat pracował nad eposem opartym na podaniach ludowych o legendarnym łotewskim bohaterze pt. Lāčplēsis (pol. Ten, który rozrywa niedźwiedzia).
    Jakub Bart-Ćišinski (nazwisko „Ćišinski” jest artystycznym pseudonimem, od słowa „cichy”), (ur. 20 sierpnia 1856 w Kukowie/Kuckau, zm. 16 października 1909 w Pančicach/Panschwitz) jest uznawany za najwybitniejszego poetę, pisarza i dramatopisarza serbołużyckiego, tworzącego w języku górnołużyckim, twórcę wszechstronnie utalentowanego, teoretyka literatury i kultury serbołużyckiej. Polscy literaturoznawcy zaliczyli Ćišinskiego do 50 najlepszych poetów świata. W 1973 prof. Jerzy Śliziński zorganizował w Warszawie konferencję międzynarodową poświęconą pamięci Jakuba Bart-Ćišinskiego.
    Moris Simaszko (ros. Морис Давидович Симашко, dokładnie: Moris Dawidowicz Szamis, ur. 18 marca 1924 w Odessie, zm. 15 grudnia 2000 w Tel-Awiwie) – rosyjskojęzyczny pisarz kazachski.
    Janina Dziarnowska (ur. 1903 w Zagłębiu Donieckim, zm. 1992) - polska pisarka i tłumaczka, reportażystka, publicystka, znawczyni literatury radzieckiej.
    Władimir Władimirowicz Majakowski (ros. Владимир Владимирович Маяковский) (ur. (7) 19 lipca 1893 w Bagdadi, zm. 14 kwietnia 1930 w Moskwie) – rosyjski poeta i dramaturg, przedstawiciel futuryzmu.
    Powyższa treść oraz zamieszczone w niej powiązane definicje/pojęcia - udostępniane są na licencji Creative Commons: uznanie autorstwa, na tych samych warunkach, z możliwością obowiązywania dodatkowych ograniczeń. Zobacz szczegółowe informacje o warunkach korzystania

    Wszystkie hasła znajdujące się w naszym mirrorze Wikipedii mają znaczenie informacyjne i edukacyjne.
    Nie mogą być traktowane jako porady.