Droga Czytelniczko, Drogi Czytelniku,

Czerniak złośliwy jest często występującym nowotworem złośliwym skóry. Niestety wyniki leczenia czerniaka w Polsce należą do najgorszych w Europie. Niezrozumiałe pozostają przyczyny późnego rozpoznawania czerniaka skóry, którego diagnostyka jest najprostszą i najtańszą w całej onkologii.

Kierujemy do Ciebie prośbę o wypełnienie anonimowej ankiety, która pozwoli na ocenę naszej wiedzy o czerniaku skóry, a w szczególności o profilaktyce i leczeniu tej choroby.
Czas jaki to zajmie - około 10-15 minut.

Czy chcesz pomóc w badaniach naukowych - odpowiedzieć na nasze pytania?

TAK, wypełniam
NIE, odmawiam

Zebrane informacje wykorzystane zostaną wyłącznie do celów naukowych
Polski Serwis Naukowy - OnLine od 1999 roku RSS RSS
  auto?
Dodaj do: 
Dodaj link do serwisu Facebook   Dodaj link do opisu GG  Dodaj link do serwisu Wykop   Dodaj link do serwisu Google   Dodaj link do serwisu Twitter  Dodaj link do serwisu Wyczaj.to   Dodaj link do serwisu Gwar   Dodaj link do serwisu Delicious  Dodaj link do serwisu Digg   Dodaj link do serwisu Furl   Dodaj link do serwisu Magnolia  Dodaj link do serwisu Reddit   Dodaj link do serwisu Simpy   Dodaj link do serwisu Slashdot  Dodaj link do serwisu Technorati   Dodaj link do serwisu YahooMyWeb
Warto przeczytać:
 
35. rocznica Czerwca '76
25 czerwca 1976 r. w wielu zakładach pracy zorganizowano strajki w związku z ogłoszoną przez rząd podwyżką cen. Do największych wystąpień robotniczych doszło w Radomiu, Ursusie i Płocku. Protesty brutalnie stłumiła milicja...
 
21 czerwca poczÄ…tek lata
Astronomiczne lato rozpocznie się w poniedziałek o godz. 13.28 naszego czasu, kiedy to Słońce wstąpi w znak Raka - poinformował PAP dr hab. Arkadiusz Olech z Centrum Astronomicznego PAN w Warszawie. Pory roku zawdzięczamy o...
 
1 czerwca rozpoczynajÄ… siÄ™ Podlaskie Dni Matematyki
Piknik Matematyczny w Michałowie pod Białymstokiem zainauguruje 1 czerwca Podlaskie Dni Matematyki. Organizatorami całotygodniowej imprezy są: Oddział Białostocki Polskiego Towarzystwa Matematycznego oraz Wydział Informatyki Politechniki Białostockiej...
 
Jeszcze do 11 czerwca można obejrzeć Imaginary - matematyczne wizualizacje
Frędzel, rożek lodów, serce, cytryna, konik morski, tulejka, krzyż ósemkowy, gejsza, potok Anosova - te i trzydzieści kilka innych skomplikowanych powierzchni i brył można obejrzeć jeszcze przez kilka dni na wystawie matematycznej Imaginary na Wydziale Fizyki Politechniki W...
 
Międzynarodowa konferencja naukowa REMAT'11: Wrocław, 13-15 czerwca 2011 r.
Metale ziem rzadkich znane są naukowcom od ostatnich dwóch stuleci. Jednak dopiero miniona dekada wywołała prawdziwe zainteresowanie tymi surowcami. W nowoczesnej gospodarce stają się coraz bardziej potrzebne, osiągając znaczenie równie ważne, jak ropa naftowa czy miedź. ...

Reklama:


O Canada

Czy wiesz że...?
William Lyon Mackenzie King (ur. 17 grudnia 1874, zm. 22 lipca 1950) – sprawował trzykrotnie urząd premiera Kanady: od 29 grudnia 1921 do 28 czerwca 1926, od 25 września 1926 do 7 sierpnia 1930 i od 23 października 1935 do 15 listopada 1948. Rządził z ramienia Partii Liberalnej.

Calixa Lavallée, (ur. 28 grudnia 1842, zm. 21 stycznia 1891) – kanadyjski kompozytor i instrumentalista; autor pieśni patriotycznej O Canada, która stała się hymnem Kanady.

Dzień Kanady (ang. Canada Day, fr. Fête du Canada) — święto państwowe w Kanadzie obchodzone corocznie 1 lipca w rocznicę powstania Konfederacji Kanady, co miało miejsce w 1867 roku.

O Canada (pol. Kanado) – kanadyjska pieśń patriotyczna, od 1980 będąca hymnem państwowym tego kraju.

O Canada zastąpiła pieśń God Save the Queen, która od tego momentu spełnia wyłącznie funkcję hymnu monarchicznego Kanady.

Historia pieśni O Canada

Pieśń została skomponowana przez Calixę Lavalléego, kanadyjskiego kompozytora i nauczyciela muzyki, a pierwszy raz wykonana 24 czerwca 1880 w czasie Congrès National des Canadiens-Français (Narodowego kongresu Franko-Kanadyjczyków). Autorem tekstu pieśni w oryginale francuskim był Adolphe Routhier. Orkiestralną instrumentację pieśni stworzył Joseph Vézina. Pieśń mimo kilku wykonań przy różnych oficjalnych okazjach szybko, choć na krótko, poszła w zapomnienie.

Franko-Kanadyjczycy - ludność zamieszkująca prowincje wschodnie Kanady, dla której językiem ojczystym jest francuski. Franko-Kanadyjczycy są częścią narodu kanadyjskiego lecz zachowują przynależność do określonej części kraju i różnych kręgów kulturowych (romańskiego i germańskiego). Mają głównie korzenie francuskie, monageskie, belgijskie i szwajcarskie. Są katolikami.

I wojna światowa – pomiędzy od czasu wojen napoleońskich na kontynencie europejskim zakończony klęską Państw Centralnych, likwidacją mocarstw Świętego Przymierza i powstaniem w Europie Środkowej i południowej licznych państw narodowych. Mimo ogromu strat i wstrząsu nimi wywołanego wojna ta nie rozwiązała większości konfliktów, co doprowadziło do wybuchu II wojny światowej 21 lat po jej zakończeniu.

O Canada ponownie została wykonana, tym razem przed anglo-kanadyjską publicznością, w 1901 z okazji wizyty Księcia i Księżnej Kornwalii w Kanadzie. Pieśń została opublikowana w 1906 w Toronto z francuskim tekstem i jego tłumaczeniem na język angielski autorstwa Thomasa Bedforda Richardsona. W 1908 magazyn Collier's Weekly rozpisał konkurs na nowe tłumaczenie tekstu. Wygrał je Mercy E. Powell McCulloch, jednakże największą popularność zyskało tłumaczenie Roberta Stanleya Weira, które ostatecznie zostało przyjęte za oficjalne. W chwili wybuchu I wojny światowej O Canada była już najpopularniejszą pieśnią patriotyczną Kanady. Czasy obu wojen światowych popularność tę umocniły. W ten sposób pieśń stała się drugim, nieoficjalnym hymnem państwowym.

Lester Bowles Pearson (23 kwietnia 1897 – 27 grudnia 1972) – premier Kanady z ramienia Partii Liberalnej od 22 kwietnia 1963 do 20 kwietnia 1968. Jeden z najwybitniejszych mężów stanu zasiadających na fotelu premiera Kanady.

Język polski (polszczyzna) należy wraz z językiem czeskim, słowackim, pomorskim (kaszubskim), dolnołużyckim, górnołużyckim oraz wymarłym połabskim do grupy języków zachodniosłowiańskich, stanowiących część rodziny języków indoeuropejskich.

Pierwszą próbą wyniesienia jej do statusu oficjalnego hymnu był list wysłany przez premiera Kanady, Mackenzie Kinga, w 1942 roku, do ówczesnego króla angielskiego, z prośbą o pozwolenie na zastąpienie dotychczasowego hymnu. Odpowiedź była odmowna, a większość opinii kanadyjskiej podzielała opinię króla. Sprawa powróciła dopiero w 1967, kiedy premier Lester Pearson złożył w Parlamencie rekomendację zmiany hymnu. Na przeszkodzie do urzeczywistnienia tej idei stanęły problemy prawne związane z prawami autorskimi angielskiej wersji tłumaczenia.

Kanada (ang. i fr. Canada) – państwo położone w Ameryce Północnej, rozciągające się od Oceanu Atlantyckiego na wschodzie do Oceanu Spokojnego na zachodzie i Oceanu Arktycznego na północy. Na południu i północnym zachodzie graniczy ze Stanami Zjednoczonymi, granice morskie: na północy z Danią (Grenlandia) i na wschodzie z Francją (wyspy Saint-Pierre i Miquelon). Drugie państwo świata pod względem powierzchni (po Rosji) oraz 38. pod względem ludności. Kanada jest członkiem ONZ, NAFTA, Wspólnoty Narodów, Frankofonii, NATO, G8, APEC.

1 lipca jest 182. (w latach przestępnych 183.) dniem w kalendarzu gregoriańskim. Do końca roku pozostaje 183 dni. Słońce w tym dniu znajduje się w zodiakalnym gwiazdozbiorze Raka.

Ostatecznie po trzynastu latach sądowych sporów sprawa została rozwiązana i 18 czerwca 1980 O Canada została oficjalnie zaakceptowana jako hymn państwowy Kanady. Jego pierwsze oficjalne wykonanie nastąpiło 1 lipca 1980 w czasie uroczystości święta państwowego Dnia Kanady.

Oficjalny tekst francuski

Autor: Adolphe Routhier O Canada! Terre de nos aïeux, Ton front est ceint de fleurons glorieux. Car ton bras sait porter l'épée, Il sait porter la croix. Ton histoire est une épopée, Des plus brillants exploits. Et ta valeur, de foi trempée, Protégera nos foyers et nos droits. Protégera nos foyers et nos droits.

Oficjalny tekst angielski

Autor: Robert Stanley Weir O Canada! Our home and native land! True patriot love in all thy sons command. With glowing hearts we see thee rise, The True North strong and free! From far and wide, O Canada, We stand on guard for thee. God keep our land glorious and free! O Canada, we stand on guard for thee. O Canada, we stand on guard for thee.

Tłumaczenie tekstu francuskiego

O Kanado! Ziemio przodków naszych, Czoło twe obleczone jest zwycięstwa kwieciem, Gdyż ramię twe miecz potrafi nieść I krzyż potrafi nieść. Historia twa jest epopeją Dokonań najwspanialszych. A wartość twa, wiarą naznaczona, Chronić będzie nasze domy i nasze prawa.

Tłumaczenie tekstu angielskiego

O Kanado! Nasz domu i rodzinny kraju Prawdziwie patriotyczna miłość rządzi wszystkimi Twoimi synami. Z płonącymi sercami widzimy twe powstanie Prawdziwa Północy silna i wolna! Z bliska i z dala, o Kanado Stoimy na straży Twej. Boże, zachowaj nasz kraj wspaniały i wolny, O Kanado, stoimy na straży Twej. O Kanado, stoimy na straży Twej!






Powyższa treść oraz zamieszczone w niej powiązane definicje/pojęcia - udostępniane są na licencji Creative Commons: uznanie autorstwa, na tych samych warunkach, z możliwością obowiązywania dodatkowych ograniczeń. Zobacz szczegółowe informacje o warunkach korzystania

Wszystkie hasła znajdujące się w naszym mirrorze Wikipedii mają znaczenie informacyjne i edukacyjne.
Nie mogą być traktowane jako porady.