Polski Serwis Naukowy - OnLine od 1999 roku
RSS
Czwartek, 31 maja 2012
Petronia, Bożysława, Ernestyna, Teodor
 1891: budowa Kolei Transsyberyjskiej
 1970: zagłada miasta Yungay w Peru
 WHO: Dzień bez Papierosa
Nowe publikacje
Post dodany: |12 Wrz 2007|, 2007 15:19
Data rejestracji: 11 Wrz 2007 postów: 2
Mich@l bardzo Ci dziękuję za szybką odpowiedź.
Post dodany: |28 Wrz 2007|, 2007 21:48
Data rejestracji: 28 Wrz 2007 postów: 2
Witam mam prozbe prosze o przetlumaczenie 2 zdan na jezyk lacinski. jesli mi ktos moze pomoc bylbym bardzo wdzieczny bo jest to dla mnie bardzo wazne. Zdanie 1"Panie nie jestem godzie abys przyszedl do mnie ale powiedz tylko slowo a bedzie uzdrowiona dusza moja" zdanie 2-"lepiej umierac stojac niz kleczac na kolanach zyc" jeszcze raz dzieki za wszelka pomoc"
Post dodany: |28 Wrz 2007|, 2007 21:51
Data rejestracji: 26 Cze 2007 postów: 786
| Cytat | Jeżeli bardzo Ci zależy na poprawnym (i względnie szybkim) tłumaczeniu, to wrzuć to (i ew. inne) na http://lacina.info.pl/forum/.
Pamiętaj, że filologowie klasyczni (albo studenci FK), których tam spotkasz, to gatunek rzadki, zagrożony wymarciem, bądź więc grzeczny, miły i uprzejmy |
Niestety nie potrafię Ci pomóc, ale pod podanym adresem, na pewno znajdzie się ktoś, kto przetłumaczy Twoje zdania
Post dodany: |27 Maj 2008|, 2008 14:20
Data rejestracji: 27 Maj 2008 postów: 1
Witam serdecznie mam problem z przetłumaczeniem 2 zdań z łaciny na polski.....wiem, że są banale ale coś nie bardzo mi to idzie....potrzebuje pomocy....oto one:
1.Vir doctus docte scribit.
2.In Thermophylis fortissime pugnantes occiderunt omnes.
Post dodany: |13 Maj 2009|, 2009 15:55
Data rejestracji: 13 Maj 2009 postów: 1
Witam,
nie znam łaciny, ale wierząc w dobroć serca forumowiczów, licze że ktoś pomoże mi w tłumaczeniu.
Jam jest szlachcic polski, wolność nad życie ceniący.
Pierwsza część oczywiście będzie to: Eques polonus sum...
Post dodany: |29 Maj 2009|, 2009 19:16
Data rejestracji: 29 Maj 2009 postów: 1
Witam  mam wielka prośbę  czy mógłby mi ktoś sprawdzić pewne zadanie  p nie jestem dobra z łaciny dlatego uprzedzam ze mogą byc tam straszne błędy  p
Przetłumacz wyrażenia w nawiasach ,uwzględniając kontekst zdania (słowa drukowane to to co sama wpisałam , a te normalna czcionką to słowa które już były )
1. (budowa oka) STRUCTURAM OCULUS cognoscimus.
2.Bulbus oculi cum ( nerw wzrokowy) NERVUS OPTICUS in (oczodół) ARBITUS iacet .
3. Tunica fibrosa (warstwa zewnętrzna gałki ocznej ) STRATA ADVENTICIUS BULBAE OCULI format .
4. (Blona włóknista ) TUNICA FIBROSA e cornea et sclera (składać się ) CONSTAT.
5. Sub (błona włóknista ) TUNICA FIBROSA (nad ostatnim a pozioma kreska  p) (blona naczyniowa) TUNICA VASCULOSA est .
6.(blona wewnetrzna , czyli siatkówka )TUNICA INTIMA AN RETINA stratum externum (gałka oczna) BULBAE OCULI format
7. Palpebrae cum (rzęsy) CILIS bulbu, oculi (pokrywać) TEGT
8. (Mięsnie gałki ocznej , powieki , rzes i brwi) MUSCULI BULBAE , PALPEBRAE , CILIOS ET SUPERCILIOS organis accessoriis(oko)OCULUS annumeramus
Post dodany: |1 Cze 2009|, 2009 17:30
Data rejestracji: 01 Cze 2009 postów: 1
mam tekt do przetłumaczenia ale jestem pewna że nie zrobiłam tego poprawnie a to waży na ocenie. Oto on, jeśli mógłby ktoś sprawdzić:
De Tullio Cicerone.
Apud Graeccos et Romanos multi et clari oratores erant. In numero clarorum oratorum Graecorum Demosthenes (krótka spójka), in numero oratorum(długa spójka) Romanorum Cicero (krótka spójka) erat. Cicero (krótka spójka) non solum clarus orator sed etiam scriptor egregius erat. Cicero orationibus suis multos viros defendebat. Vos quoque Ciceronis (krótka spójka) orationes et epistulas (krótka spójka) legere (krótka spójka) poteritis. Multa opera (krótka spójka) praeclari oratoris (długa spójka) nobis nota sunt, exempli gratia: De oratore, De legibus, De officiis, Tusculanae disputationes. Cicero (krótka spójka) patriae podesse studebat. Marce Tulli Cicero (krótka spójka)! Sors tua in exilio misera erat! Viri docti multos libros de Cicerone (długa spójka) scribunt et scribent.
O Marku Tuliusie Cyceronie.
U greków i rzymian było wiele sławnych mówców. W wyliczeniu sławnych greków jest Demostes, w wyliczeniu mówców rzymskich jest Cyceron. Cyceron był nie tylko sławnym mówca lecz także doskonałym pisarzem. Cyceron przemawiał w obronie licznych mężów. Cyceron przemawiał a także czytał listy, Liczne przesławne dzieła znakomitego mówcy znane były we wzorze wdzięczności.: O mówco! O lektorze! O "Tusculanae" dysputo! Cyceron był patriotą pomagał ojczyźnie. Marku Tuliuszu Cyceronie! Los twój był biedaka w wygnaniu. Uczeni ludzie napisali wiele książek o Cyceronie i będą pisać.
Post dodany: |23 Cze 2009|, 2009 20:33
Data rejestracji: 23 Cze 2009 postów: 2
Ja w tej kwestii niestety nie pomogę ale byłbym wdzięczny gdyby ktoś przetłumaczył mi na polski te fragmenty dwóch piosenek:
1.
Requiem aeternam dona eis, Domine
Et lux perpetua luceat eis
Te decet hymnus, Deus, in Ithiria
Sanctus
Dominus
Quid sum miser tune dicturus
Requiem aeternam
Il mistero
Valli di Ithiria
2.Quando coeli movendi sunt et terra
Dum veneris judicare saeculum per ignem
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików na tym forum Możesz ściągać załączniki na tym forum
|
Wersja do druku
Dodaj temat do Ulubionych
|
Powered by
phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
|