Polski Serwis Naukowy - OnLine od 1999 roku
RSS
Czwartek, 31 maja 2012
Petronia, Bożysława, Ernestyna, Teodor
 1891: budowa Kolei Transsyberyjskiej
 1970: zagłada miasta Yungay w Peru
 WHO: Dzień bez Papierosa
Nowe publikacje
Post dodany: |7 Kwi 2010|, 2010 13:57
Data rejestracji: 07 Kwi 2010 postów: 2
Proszę o przetłumaczenie tego tekstu na język polski:
1). Osterschmuck Vor Ostern bereiten viele Schulkinder Osterschmuck vor. Sie bemalen schone Ostereier, schneiden Osterhasen aus oder kleben Osterbecher oder - korbe zusammen. Die Kinder aus den katholischen Familien gen dann dit den Korben zur Eierweihe in die Kirche. Vor allem aber basteln die Kinder Osternester aus Paper oder Pappe. Die Kinder stellen dann das Nest in den Garten oder ins Haus und freuen sich, wenn der Osterhase Geschenke in das Nest gelegt hat.
2). Ostermarkte Die Markte finden an einem der Wochenenden vor Ostern statt. Es gibt da viele Marktstande, wo die Aussteller ihre Osterangebote verkaufen, z. B schonen Osterschmuck, selbst bemalte Ostereier, Osterhasen und Osterlammer aus Kuchen. Zu den Ostermarkten kommen viele Besucher , denn man kann da viele Attraktionen und oft auch Kunstler bei dem eierbemalen bewundern.
3). Osterraderlauf In Norddeutschland gibt es in der stadt Lugde (zwischen Hannover und Paderborn) einen schonen Brauch. Er heibt "Osterraderlauf". Am ostersonntag baut man auf dem Osterberg sechs grobe Holzrader, so grob wie die menschen. Dann steckt man zwischen die speichen der Rader viel Stroh. Diese Arbeit dauert bis zum Abend. Dann zundet man die Rader an und rollt sie den osterberg hinunter - das sieht toll aus. Dieser Brauch ist uber 2000 Jahre alt. Die Rader waren da ein Symbol fur die Sonne. Jedes Jahr kommen viele Besucher und Touristen nach Lugde, denn sie wollen sich den Osterraderlauf ansehen
Ostatnio zmieniony przez magda.tasarek |7 Kwi 2010|, 2010 14:01, w całości zmieniany 1 raz
Post dodany: |8 Kwi 2010|, 2010 21:48
Data rejestracji: 02 Paź 2005 postów: 960
a czego nie rozumiesz? z czym masz trudności?
poczytaj regulamin - jesteśmy tutaj, by pomagać, a nie po to, by rozwiązywać za kogoś całe zadania
nie czytam i nie odpowiadam na pytania zadawane poprzez pw!
proszę nie spamować mi skrzynki! bo nie znam się na żartach!

Profil PW www
»więcej
Opis: histeryk sztuki
Wiek: 29 Pomogła: 135 razy
Post dodany: |11 Kwi 2010|, 2010 21:12
Data rejestracji: 11 Kwi 2010 postów: 1
Ja również mam kłopot z przetłumaczeniem tekstu nr.3
Nie jestem zbyt dobry z niemieckiego i większości tych słów nie rozumiem , dlatego sięgam po pomoc do internetu.
Bardzo proszę o pomoc , ponieważ jest mi to potrzebne na jutro ;(
Post dodany: |11 Kwi 2010|, 2010 22:53
Data rejestracji: 02 Paź 2005 postów: 960
słowniki są od tego, by tłumaczyć sobie słówka, których nie rozumiemy,
z czym macie problem? możecie wkleić swoje tłumaczenia, które zrobiliście do tej pory, a wtedy na nie zerknę i was dalej pokieruję
nie czytam i nie odpowiadam na pytania zadawane poprzez pw!
proszę nie spamować mi skrzynki! bo nie znam się na żartach!

Profil PW www
»więcej
Opis: histeryk sztuki
Wiek: 29 Pomogła: 135 razy
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików na tym forum Nie możesz ściągać załączników na tym forum
|
Wersja do druku
Dodaj temat do Ulubionych
|
Powered by
phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
|