• Artykuły
  • Forum
  • Ciekawostki
  • Encyklopedia
  • Drugie międzynarodowe warsztaty nt. oprogramowania bezpłatnego/typu open-source do regułowego tłumaczenia automatycznego, Barcelona, Hiszpania

    04.01.2011. 09:49
    opublikowane przez: Redakcja Naukowy.pl

    W dniach 20 - 21 stycznia 2011 r. w Barcelonie, Hiszpania, odbędą się drugie międzynarodowe warsztaty nt. oprogramowania bezpłatnego/typu open-source do regułowego tłumaczenia automatycznego.

    Wydarzenie ma na celu zgromadzenie doświadczonych naukowców i programistów zajmujących się regułowym tłumaczeniem automatycznym (RBMT), którzy specjalizują się w oprogramowaniu bezpłatnym/typu open-source i skutecznie przyczyniają się do tworzenia wspólnej wiedzy: zasad i słowników tłumaczenia automatycznego oraz systemów tłumaczenia automatycznego, których zachowanie jest przejrzyste i czytelne poprzez eksplicytną logikę.

    Wydarzenie poświęcone będzie przede wszystkim następującym zagadnieniom:
    - pakiety narzędziowe, platformy i struktury niezależne od języka do regułowego tłumaczenia automatycznego;
    - systemy tłumaczenia automatycznego w określonym języku;
    - systemy hybrydowe, których głównym komponentem jest RBMT;
    - ręczna i automatyczna ocena systemów tłumaczenia automatycznego, ewaluacja porównawcza RBMT i SMT/systemów hybrydowych;
    - zasoby lingwistyczne RBMT (słowniki odczytywane maszynowo, znaczniki części mowy, analizatory morfologiczne, parsery syntaktyczne i semantyczne itd.);
    - metody indukowania/wnioskowania danych w systemach RBMT (nadzorowanych, nadzorowanych częściowo lub nienadzorowanych);
    - interoperacyjność systemów, narzędzi i danych;
    - praktyczne opisy integracji i wykorzystania RBMT (w działalności wydawniczej, przez profesjonalnych tłumaczy, na potrzeby oprogramowania bezpłatnego/typu open-source).

    Za: CORDIS

    Czy wiesz ĹĽe...? (beta)

    Statystyczne tłumaczenie maszynowe – metoda tłumaczenia automatycznego, w której przekład tworzony jest w oparciu o modele statystyczne, których parametry pozyskiwane są poprzez analizę korpusu równoległego danej pary języków. Ten sposób tłumaczenia stanowi alternatywę dla metod opartych na regułach transferu, jak i dla systemów opierających się na przykładach.

    Kompilator – program służący do automatycznego tłumaczenia kodu napisanego w jednym języku (języku źródłowym) na równoważny kod w innym języku (języku wynikowym) . Proces ten nazywany jest kompilacją. W informatyce kompilatorem nazywa się najczęściej program do tłumaczenia kodu źródłowego w języku programowania na język maszynowy. Niektóre z nich tłumaczą najpierw do języka asemblera, a ten na język maszynowy jest tłumaczony przez asembler.

    Kompilator – program służący do automatycznego tłumaczenia kodu napisanego w jednym języku (języku źródłowym) na równoważny kod w innym języku (języku wynikowym) . Proces ten nazywany jest kompilacją. W informatyce kompilatorem nazywa się najczęściej program do tłumaczenia kodu źródłowego w języku programowania na język maszynowy. Niektóre z nich tłumaczą najpierw do języka asemblera, a ten na język maszynowy jest tłumaczony przez asembler.

    Kompilator – program służący do automatycznego tłumaczenia kodu napisanego w jednym języku (języku źródłowym) na równoważny kod w innym języku (języku wynikowym) . Proces ten nazywany jest kompilacją. W informatyce kompilatorem nazywa się najczęściej program do tłumaczenia kodu źródłowego w języku programowania na język maszynowy. Niektóre z nich tłumaczą najpierw do języka asemblera, a ten na język maszynowy jest tłumaczony przez asembler.

    Modele IBM - pięć modeli tłumaczenia automatycznego metodą statystyczną. Zostały one opracowane i opublikowane przez grupę badaczy z IBM w 1993 r.

    BLEU (Bilingual Evaluation Understudy) jest algorytmem do ewaluacji jakości tłumaczenia automatycznego z jednego języka naturalnego na inny. Jakość jest rozumiana jako korelacja między danymi wyjściowymi a tekstem ludzkim: "im bliższe tłumaczenie automatyczne jest profesjonalnemu tłumaczeniu ludzkiemu, tym jest lepsze". BLEU był jedną z pierwszych metryk, która uzyskała wysoką korelację z ludzkim osądem jakości. Pozostaje także najbardziej popularną z metod.

    Ocena tłumaczenia maszynowegoIstnieją rozmaite metody oceny tłumaczenia maszynowego (ang. Machine Translation). Ten artykuł skupi się bardziej na ocenie danych wyjściowych tłumaczenia maszynowego niż na ocenie wyników czy użyteczności.

    Dodano: 04.01.2011. 09:49  


    Najnowsze