Polski Serwis Naukowy - OnLine od 1999 roku
RSS
Czwartek, 31 maja 2012
Petronia, Bożysława, Ernestyna, Teodor
 1891: budowa Kolei Transsyberyjskiej
 1970: zagłada miasta Yungay w Peru
 WHO: Dzień bez Papierosa
Nowe publikacje
Post dodany: |12 Paź 2009|, 2009 15:46
chciała bym żeby ktoś sprawdził mi błędy w wypracowaniu , ja w ogóle nie potrafię pisać wypracowań a jeszcze na angielski przetłumaczyć to masakra, dlatego proszę o pomoc;)
z góry dziekuje
money,clothes help men , assembling and food for poor and ill
less homeless are thanks him , ill and poor men. charitable organizations help animals, assembling money on chalet also and menaced extinction species
I am careful with charitable organizations they are very important therefore from thanks them many poor helps, ill and it got men's homeless help.
moim zdaniem organizacje charytatywne są ważne ponieważ pomagają ludziom , zbierając pieniądze,ubrania i jedzenie dla biednych i chorych
dzięki nim jest mniej bezdomnych , chorych i biednych ludzi. organizacje charytatywne pomagają też zwierzętom, zbierając pieniądze na schroniska i zagrożone wyginięciem gatunki
uważam ze organizacje charytatywne są bardzo ważne dlatego ze dzięki ich pomocy wielu biednych, chorych i bezdomnych ludzi dostało pomoc.
Post dodany: |12 Paź 2009|, 2009 15:49
ojejku przepraszam pierwsze zdanie się nie wkleiło
my sentence charitable organizations are important because
Post dodany: |12 Paź 2009|, 2009 16:11
Data rejestracji: 11 Paź 2007 postów: 1421
To jest wypracowanie? Ja widzę niespójne zdania, może spróbuj je najpierw pospajać  Nikt tego za Ciebie nei zrobi
Post dodany: |12 Paź 2009|, 2009 17:00
Data rejestracji: 12 Paź 2009 postów: 1
nie potrafię tego inaczej przetłumaczyć dlatego proszę o pomoc
Post dodany: |12 Paź 2009|, 2009 17:03
Data rejestracji: 11 Paź 2007 postów: 1421
Nie każę Ci tego tłumaczyć tylko połączyć w zdania, zgodne z tłumaczeniem.
Post dodany: |14 Paź 2009|, 2009 17:35
Data rejestracji: 14 Paź 2009 postów: 6
In my opinion, charity organizations are important because they help people by gathering money, clothes and food for the homeless, the poor and the sick. Thanks to them there are less homeless, sick and poor people. The charity organizations also help animals, gathering money for shelters and endangered species. I think that the charity organizations are very important because thanks to their help a lot of poor, sick and homeless people got help.
Ostatnio zmieniony przez nope |14 Paź 2009|, 2009 17:38, w całości zmieniany 1 raz
Post dodany: |14 Paź 2009|, 2009 17:55
Data rejestracji: 11 Paź 2007 postów: 1421
| nope napisał/a | | In my opinion | In my personal opinion (lepiej brzmi)
| nope napisał/a | | are important | are very important (-||-)
gather (będzie tu Present Simple)
| nope napisał/a | | for shelters and endangered species | for shelters and for endangered species (rozdzieliłabym to stosując for, bo schroniska a zagrożone gatunki to trochę oddzielne sprawy i trochę dziwnie mi to brzmi rozdzielone przez spójnik "i"
Ogólnie tekst poprawny
Post dodany: |14 Paź 2009|, 2009 20:13
Data rejestracji: 14 Paź 2009 postów: 6
-telxakf w pierwszym zdaniu napisal ze sa wazne a nie bardzo wazne dlatego samo important bylo OK
-wg mnie tam wcale nie powinno byc gather lecz gathering tak jak napisalem
-in my personal opinion - no nie wiem czy lepiej brzmi, jeszcze ani razu w filmie tego nie slyszalem a in my opinion czesto uzywa sie w np. roznych writingach
-co do tego for to moznaby bylo napisac i tak i tak
Post dodany: |14 Paź 2009|, 2009 20:23
Data rejestracji: 11 Paź 2007 postów: 1421
| nope napisał/a | | telxakf w pierwszym zdaniu napisal ze sa wazne a nie bardzo wazne dlatego samo important bylo OK | Ale very nie zmienia sensu, a zdanie lepiej brzmi, a nigdy nie tłumaczymy przecież dosłownie
| nope napisał/a | | -in my personal opinion - no nie wiem czy lepiej brzmi, jeszcze ani razu w filmie tego nie slyszalem a in my opinion czesto uzywa sie w np. roznych writingach |
Ale in my opinion to takie dosłowne właśnie w wypowiedziach "w mojej opinii" a in my personal opinion to moim zdaniem
| nope napisał/a | | co do tego for to moznaby bylo napisac i tak i tak |
Tak jak napisałam można by, ale lepiej to wygląda oddzielone.
Zależy to wszystko ile kto się uczy angielskiego... Dla początkujących wystarczy żeby zachowany był sens, ja uczę się od 9 lat, znam język niemal płynnie i myślę już raczej w takich kategoriach, jakby lepiej to wyglądało na piśmie/w mowie. To sprawy takie sporne
| nope napisał/a | | -wg mnie tam wcale nie powinno byc gather lecz gathering tak jak napisalem |
| nope napisał/a | | help animals, gathering money |
Ale po pierwsze gdybyś już się uparł na Present Continous powinno być are gathering
Po drugie, nie wiem, czy to widzisz, ale wtryniłeś tutaj czasowniki w 2 różnych czasach.
Post dodany: |15 Paź 2009|, 2009 16:06
Data rejestracji: 14 Paź 2009 postów: 6
1. Tłumacząc tekst sugerowałem się polskim tłumaczeniem. Próbowałem przetłumaczyć w sposób najbardziej zbliżony do oryginalnego tekstu. Czy to lepiej brzmi czy nie to kwestia wyboru (dla mnie dużej róznicy nie ma), a very jednak troszeczke zmienia to tłumaczenie.
Zażalenia do autora
2. " in my opinion - w mojej opinii" ale to przetlumaczylas. In my personal opinion to to samo co in my opinion tyle ze w 1szym przypadku jest nacisk ze jest to twoja opinia
3. co do gathering to ewentualnie moznabybylo dodac przed nim by. Caly sens zdania bylby Ok.
| Ascara napisał/a | Ale po pierwsze gdybyś już się uparł na Present Continous powinno być are gathering
Po drugie, nie wiem, czy to widzisz, ale wtryniłeś tutaj czasowniki w 2 różnych czasach. |
Czyli wg twojego toku myslenia zdanie "I like reading" jest zle bo wtrynilem tu czasownik w dwoch roznych czasach.
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików na tym forum Nie możesz ściągać załączników na tym forum
|
Wersja do druku
Dodaj temat do Ulubionych
|
Powered by
phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
|